文章浏览Article detail

《经济学家》译读参考(十)

发布时间:2014/3/23 11:01:25 来源:邢台社科赛斯 点击次数:1242 【字体:

Nevertheless, the food companies argue that the traffic-light system is too simplistic and likely to scare people away from certain products that are fine if consumed in moderation or in conjunction with plenty of exercise--which most observers, including the medical profession, agree is crucial for anyone wanting to stay in shape. They also point out that they have competitors  to  worry  about—namely  the  big  supermarket  chains  with  their  own-label  products.  Last April,  Tesco, the biggest of these, announced that it was rejecting the traffic-light system in favour of a less stark “signposting” approach. Its rivals fear that adopting colour-coding could put them at a competitive disadvantage.

然而,食品公司辩称,“红绿灯”方法过于简单,某些产品会因此吓跑消费者,而这些产品如果食用适量或者结合充分锻炼,对人都是十分有益的,而且包括医学专家在内的大多数观察人士都认为,这些食品对于任何想要保持好体形的人而言都至关重要。同时,他们还指出,他们要顾及一些竞争者,也就是那些对产品加上各自标注的大型超市连锁店的做法。去年四月,最大一家超市连锁店 Tesco 宣布,他们反对采用“红绿灯”方法,取而代之的是一种更为灵活的“路标”法。因此,食品公司担心,若采用颜色编码(也就是红绿灯法),会令他们在竞争中处于劣势。

Better labeling has become an important weapon of the food giants’ armoury as they fight back against their critics. In October  2005  McDonald’s,  the  world’s  largest  fast-food  company,  said  it  would  start  printing  nutritional  facts  on the packaging of its burgers and fries, including the fat, salt, calorie and carbohydrate content. Before that, information about big-sellers such as the Big Mac, which contains 30g of fat, could only be found on the firm’s website or in leaflets.

在食品业巨头们回击批评意见的过程中,更好的标注方式已经成为他们“武器库”中的一个“杀手锏”。2005 10  1 日,世界最大快餐公司麦当劳称,公司将在汉堡包和炸薯条包装上印上营养常识,包括脂肪、盐分、热量以及碳水化合物含量。此前,人们只能从食品公司的网站或宣传品上看到一些销路好的食品有关信息,比如含有 30 克脂肪的 Big Mac

But labeling is not enough; the food firms know they must also offer healthier fare. McDonald's has introduced salads and fruit to its menus. Kraft and others have brought out low-carbohydrate ranges. Last year, McDonald’s even announced a sporty makeover for Ronald McDonald, its mascot clown, in a bid to encourage children to be more active. But some in theindustry suspect that consumers are keener on seeing    lighter, healthier meals on the menu than they are on actual buying  and  eating  them; such  products  are  not  what the  industry cal s business builders.  That said, some  of Nestlé  more  nutritional  products,  like  its  PowerBar  range  for  athletes,  enjoy  higher  margins  and  growth  than  its traditional fare.

不过,标注还不够;食品公司清楚,他们还必须生产出更加健康的食品。麦当劳公司已将沙拉和水果引入了它的点餐单之中,Kraft         跟其它公司也制造出了一系列低碳水化合物食品。去年,麦当劳甚至还宣布要对它的小丑吉祥物——麦当劳叔叔进行翻新改造,使其具有运动型外表,以鼓励孩子们更为活泼。但是某些业内人士对此提出质疑,认为消费者更渴望在点餐单上看到不加色素、比较健康的膳食,而不会真地去买来吃;这类食品并非是产业中所谓的“商业增洁剂”。这么说来,雀巢公司生产的某些更富营养的食品,比如运动员专用的 PowerBar系列,要比其传统食品能带来更高的利润及增长。